CHRONOLOGY of SHAKESPEARE IN JAPAN (selective)
1600
arrival in Japan of Will Adams (b. 1564) of Shogun
fame – he translates letters from King James I but no evidence of anything Shakespearean; in 1613, a boat from the East India Company called The Globe
docks at Hirado (near Nagasaki), where Adams has established his English Factory
Edo Era (1603-1868)
the Tokugawa shogunate rules Japan from what is now Tokyo and the country is all but isolated from the outside world
kabuki plays by Chikamatsu Monzaemon (1695), Chikamatsu Hanji (1771), Tsuruya Namboku IV and Sakurada Naosuke II (1810) reveal intriguing similarities with the plots of The Merchant of Venice
and Romeo and Juliet
1841
first mention of Shakespeare’s name in print – a Japanese translation of a Dutch translation of an English grammar
1859
birth of Tsubouchi Shoyo, pioneer of Shakespeare studies and translation in Japan
1866
missionary J.C. Hepburn publishes an influential Japanese-English dictionary
Meiji Era (1868-1912)
era of modernisation, westernisation, linguistic and cultural reform
1868
Meiji Restoration – feudalism is abolished, the country reopened, and the Meiji Emperor restored as constitutional head of state
1871
Nakamura Keiu's translation of Samuel Smiles’ Self Help
(1859) includes Polonius’ advice that ‘Heaven helps those who help themselves’ – a bestseller among the former samurai class
1874
Romanized version of ‘To be or not to be’ soliloquy in expatriate magazine The Japan Punch
1875
kabuki adaptation of Hamlet
by Katagaki Robun
1882
Tokyo University professors Yatabe Ryokichi and Toyama Masakazu produce rival translations of ‘To be or not to be’ in their pioneering poetry anthology Shintaishi sho
1883
Fujita Meikaku translates the story of As You Like It
from Tales of Shakespeare
by Charles and Mary Lamb (1807) – all twenty have been translated by 1907
Inoue Tsutomu resets the story of The Merchant of Venice
in mercantile Osaka
Kawashima Keizo produces the first literal translation in Japanese of a Shakespeare play – Julius Caesar
1884
Tsubouchi Shoyo translates Julius Caesar
in classical joruri
style
1885
first Shakespearean production in Japan – Sakuradoki zeni no yo no naka
(something like ‘All for money in this transitory world’), a kabuki adaptation of the Inoue narrative of The Merchant of Venice
by Udagawa Bunkai and Katsu Genzo, staged at the Ebisuza in Osaka
1886
Engeki Kairyo Kai (Theatre Reform Society) launched, with Shoyo advocating Shakespearean drama as a model of dramatic coherence
1889
novelist and Goethe translator Mori Ogai includes lyrical translation of Ophelia’s song in his Omokage
(Traces)
1890s
Shakespeare studies are gradually established at the new universities such as Waseda (where Tsubouchi teaches) – in a lecture at Tokyo University, Lafcadio Hearn urges his audience ‘to translate Shakespeare into your daily tongue’
1891
Shoyo sees the Miln Company performing Shakespeare in English at the Gaiety Theatre, Yokohama
1894
Sakata Tenji translates Edward Dowden’s Shakspere: A Critical Study of His Mind and Art
(1875)
Kiri hitoha
(A single paulownia leaf) – historical drama by Shoyo shows strong Shakespearean influence
1895
Japan defeats China in the Sino-Japanese War and colonizes Taiwan – era of conservative retrenchment and new literary schools (naturalism, realism etc.)
1902
Takayasu Gekko adapts King Lear
for production at Kyoto’s Minamiza theatre
1903
Kawakami Otojiro, fresh from a trip to Europe with his wife the celebrated geisha Sadayakko, directs Othello
in the sentimental but recognizably modern shimpa
(‘new wave’) style – set in colonial Taiwan with text by Emi Suiin
1905
Japan defeats Russia in the Russo-Japanese War
1906
Shoyo and disciple Shimamura Hogetsu establish Bungei Kyokai (Literary Arts Association), Japan’s first modern theatrical company
1905-9
Tozawa Koya and Asano Hyokyo publish translations of ten of the plays
1907
novelist Natsume Soseki writes an essay on the supernatural in Macbeth
– first original piece of Shakespeare criticism in Japanese
1909
Shoyo begins his translation of the Complete Works with a version of Hamlet
– mainly in modern Japanese but with frequent recourse to kabuki mannerisms
1910
annexation of Korea
1910s
interest in comparative studies, e.g. Shakespeare and kabuki master Chikamatsu Monzaemon (1653-1725)
1911
Shoyo’s Hamlet
produced by Bungei Kyokai at new Imperial Theatre in Tokyo – first complete production of a complete Japanese translation
Taisho Era (1912-25)
era of economic growth and democratic reform
1912
novelist Shiga Naoya stands up for Claudius in his novella Claudius’ Diary
1913
following collapse of Bungei Kyokai, Hogetsu and his lover Matsui Sumako (Shoyo’s Ophelia) form their own company, performing final act of Antony and Cleopatra
Mori Ogai’s Macbeth
translation praised by Shoyo – they had previously engaged in ‘hidden ideals’ debate in early 1890s, with Shoyo on the side of realism and Ogai for idealism
1914
first Japanese film of a Shakespeare play
1916
300th anniversary of Shakespeare’s death commemorated in Tokyo
1918-25
kabuki productions in the Tsubouchi translations of Romeo and Juliet, Hamlet
and Othello, the latter at Kabukiza with stars Matsumoto Koshiro and Ichikawa Sadanji
1923
Washiyama Daisaburo translates A.C. Bradley’s Shakespearean Tragedy
(1904)
Great Kanto Earthquake – levelling much of Tokyo
1924
creation of Tsukiji Little Theatre establishes shingeki
as modern dramatic genre and Shakespeare as modern playwright – directors Osanai Kaoru and Hishigata Yoshi produce several of Shoyo’s translations
Showa Era (1925-89)
era of militarism, military disaster, and spectacular recovery
1928
Shoyo completes his translation of Shakespeare’s Complete Works; a commemorative performance of A Midsummer Night’s Dream
is staged at Imperial Theatre and Tsubouchi Memorial Theatre Museum (facade in imitation of Elizabethan Fortune Theatre) opened at Waseda University
1929
study of Shakespeare’s flowers by Doi Kochi – predating Western scholarship
1930s
performances of Shakespeare musicals by all-female Takarazuka (founded 1913) and Shochiku troupes
1930
Shakespeare Society of Japan founded (suspended in wartime)
1933
gramophone records made of Shoyo reciting from his Shakespeare translations
1935
death of Tsubouchi Shoyo – citation read in National Diet
actress Mizutani Yaeko plays Hamlet and annual English Shakespeare productions start at Japan Women’s University
1937
Senda Koreya’s proletarian production of The Merry Wives of Windsor
– translator Mikami Isao breaks away from ‘archaic’ Tsubouchi style
founding of Bungakuza theatre company
1940
Toyoda Minoru's English monograph, Shakespeare in Japan: An Historical Survey, published by Iwanami Shoten
Asia-Pacific War (1941-5)
1941
novelist Dazai Osamu’s retelling of the Hamlet
story (Shin Hamuretto) bears anti-militarist sub-text
1944
founding of Haiyuza theatre company
1946
first post-war Shakespeare production – A Midsummer Night's Dream
at the Imperial Theatre, directed by Hishigata Yoshi
1947
Zenshinza company tour Japan, visiting schools and factories with productions of four Shakespeare plays
1949
Japanese Society for Theatre Research founded
1950
Arai Ryohei’s film adaptation of The Taming of the Shrew
– start of regular television broadcasting
1950s
Kato Choji’s Kindai Gekijo produce several Shakespeare plays in Shoyo’s translation
1951
San Francisco Peace Treaty
1952
noh performer Katayama Hiromichi stages The Merry Wives of Windsor
in kyogen
style
1953
Gekidan Shiki founded, famous for its musicals
1955
inspired by Michael Benthall’s Old Vic production starring Richard Burton and Claire Bloom (1953), Fukuda Tsuneari’s Hamlet
– with Akutagawa Hiroshi in title role – sets the pace through to the 1970s; Fukuda aims to fill ‘the spiritual void’ left by wartime defeat and will translate another eighteen of the plays
1957
Throne of Blood
(Kumonosujo) – Kurosawa Akira’s film adaptation of Macbeth, starring Mifune Toshiro
1959
Ozawa Eitaro directs Haiyuza at their Roppongi (Tokyo) venue in contemporary production of Twelfth Night
1960
kabuki star Matsumoto Koshiro plays Othello
in the Fukuda production
Kurosawa sets Hamlet
in corporate Japan – The Bad Sleep Well
1960s-80s
Showa Genroku – period of rapid economic growth, expanding opportunities for Shakespeare production, i.e. new theatres and new companies – named after Genroku Era (1688-1703) when kabuki flourished
1961
Shakespeare Society of Japan reestablished
1963
opening of Nissei Theatre next to Imperial Palace – host to countless Shakespeare Productions
Eiken English proficiency tests established
1964
Tokyo Olympics and inauguration of Shinkansen bullet train
1966
opening of National Theatre – the Beatles tour to Japan
1968
emergence of avant-garde angura
(‘underground’) theatre accompanies student riots against renewal of US-Japan Security Treaty
Kishi Tetsuo and Hachiya Akio translate Jan Kott’s Shakespeare Our Contemporary
1970s
interest in the comedies and the role of the fool
1970
Royal Shakespeare Company tour to Tokyo for the first time with productions of The Merry Wives of Windsor
and The Winter's Tale
1972
Bungakuza Shakespeare Festival
Kawatake Toshio, Nihon no Hamuretto
(Hamlet in Japan)
1973
Peter Brook visits Tokyo with 'white box' production of A Midsummer Night's Dream
1974
Ninagawa Yukio’s debut Shakespeare production – Romeo and Juliet
– for Toho
1975
Deguchi Norio forms Shakespeare Theatre company, with ‘jeans and T-shirt’ production of Twelfth Night
in downtown Shibuya – over next decade, they perform all of Shakespeare’s plays in the new translations by Odashima Yushi
1976
Suzuki Tadashi founds Suzuki Company of Toga in rural Toyama
1980s
policies of internationalization promoted by Japanese government – BBC Shakespeare films shown on NHK television (1980-7)
1981
facsimile of First Folio published by Meisei University Press
Ueda Munekata founds Noh Shakespeare Study Group
1983
Tokyo Disneyland opens
Miyoshi Hiroshi, Shakespeare to Nihonjin no kokoro
(Shakespeare and the Japanese Soul)
1984
Peter Milward SJ appointed first director of Renaissance Centre at Sophia University, Tokyo
1985
Ran
– Kurosawa Akira’s film adaptation of King Lear
starring Nakadai Tatsuya
Ninagawa Yukio stuns Edinburgh Festival with his samurai Macbeth
(Hira Mikijiro and Shiraishi Kayoko in the title roles) – first of many overseas tours by Ninagawa
1986
Noda Higeki directs Twelfth Night
for Toho in postmodern style
1987
Arai Yoshio begins series of recitals of the Complete Works in Japanese to raise funds for London Globe
Ninagawa’s Tempest
alludes to 15th century noh master Zeami exiled to Sado Island
1988
opening of Tokyo Globe Theatre – enclosed concrete structure modelled after Shakespeare’s Globe
director Suzuki Tadashi visits Milwaukee, USA, with his King Lear
set in a mental hospital
Heisei Era (1989-2019)
era of economic uncertainty
1989
opening of Bunkamura Theatre Cocoon in downtown Shibuya
Anzai Tetsuo, ed., A Hundred Years of Shakespeare in Japan
(Japanese)
1990
Tokyo Arts Theatre, Ikebukuro – Tokyo Shakespeare Company founded by Edo Kaoru
1991
interest in ‘Shakespeare in Japan’ spurred by the 5th World Shakespeare Congress held in Tokyo
Shakespeare Society chairman Takahashi Yasunaru and Nomura Mansaku’s kyogen adaptation of The Merry Wives of Windsor
– Horazamurai
(The Braggart Samurai)
1992
Kanadehon Hamlet
– Tsutsumi Harue’s comic satire on Meiji kabuki actors getting their revenge on Hamlet
1994
Matsuoka Kazuko translates Hamlet
for production by Peter Stormare at Tokyo Globe
1995
Yamazaki Seisuke launches Shakespeare for Children company with Romeo and Juliet
debut production by Shimodate Kasumi’s Tohoku Shakespeare Company of Romeo and Juliet
– they aim to build Globe replica in Sendai
1997
opening of New National Theatre in Tokyo and Sam Wanamaker’s Globe Theatre in London
veteran playwright Kinoshita Junji completes translation of The Wars of the Roses
1998
Ninagawa launches Shakespeare Series at Sai no Kuni Arts Theatre in Saitama, aiming to produce all thirty-seven canonical plays – in new translations by Matsuoka Kazuko
1999
Shakespeare Society of Japan homepage
Sanada Hiroyuki plays the Fool to Nigel Hawthorne’s Lear at Royal Shakespeare Theatre, Stratford (dir. Ninagawa)
2001
Ninagawa appointed CBE by British government
2003
kyogen star Nomura Mansai plays Hamlet
in new translation by Kawai Shoichiro
2004
Niigata-based Ryutopia launch Noh Shakespeare Series with Macbeth
and Othello, under director Kurita Yoshihiro
2005
Ninagawa Twelfth Night
in complete kabuki adaptation at the Kabukiza
Kishi Tetsuo and Graham Bradshaw, Shakespeare in Japan, and Friederike von Schwerin-High, Shakespeare, Reception and Translation: Germany and Japan
2006
film of As You Like It
directed by Kenneth Branagh set in 19th century Japan
2009
Miyagi Satoshi collaborates with Korean director Lee Yun-Taek on bilingual Othello
2011
Tohoku earthquake and tsunami and Fukushima Daiichi nuclear disaster
2013
Kishi Tetsuo adapts The Comedy of Errors
in Kamigata dialect for Piccolo Theatre
2015
Yasuda Masahiro’s Yamanote no Jijosha in postcolonial reading of The Tempest
2016
exhibition at Tsubouchi Memorial Theatre Museum (‘Shoyo to Ninagawa’) commemorates 400th anniversary of Shakespeare’s death
death of Ninagawa Yukio – actor Yoshida Kotaro takes over directing Shakespeare Series
Reiwa Era (since 1st May, 2019)